Chico Buarque · Nara Leão

브라질 가사 번역

 

 

 

Agora eu era o herói
이제 나는 영웅
E o meu cavalo só falava inglês
내 애마는 영어로만 말했지
A noiva do cowboy
카우보이의 신부는
Era você além das outras três
그대와 세 명이 더 있었지
Eu enfrentava os batalhões
난 맞섰네 대군을
Os alemães e seus canhões
독일군, 그들의 대포를 
Guardava o meu bodoque
내 새총을 숨겼고
E ensaiava um rock para as matinês
마티네를 위한 락을 연습했지

Agora eu era o rei
이제 나는 군주
Era o bedel e era também juiz
관리자이자 심판자
E pela minha lei
그리고 나의 법으로 
A gente era obrigada a ser feliz
우린 행복해져야만 했지
E você era a princesa que eu fiz coroar
그대는 공주, 내가 왕관을 씌웠던
E era tão linda de se admirar
감복할 만큼 아름다웠기에
Que andava nua pelo meu país
나의 나라를 나체로 거닐었지 

Não, não fuja, não
아니, 도망치지 마, 안 돼
Finja que agora eu era o seu brinquedo
날 장난감 마냥 다뤄 줘 
Eu era o seu pião
나는 너의 팽이
O seu bicho preferido
네 아끼는 짐승 
Vem, me dê a mão
이리 와, 손을 내게 줘
A gente agora já não tinha medo
지금의 우리에게 공포란 없었어
No tempo da maldade
악의 시대에 
Acho que a gente nem tinha nascido
우리는 태어나지도 않았을 테니

Agora era fatal
이제 이는 숙명
Que o faz-de-conta terminasse assim
역할 놀이가 이처럼 끝났음은
Pra lá deste quintal
마당 너머엔
Era uma noite que não tem mais fim
끝나지 않은 밤이 있었지
Pois você sumiu no mundo 
그대는 세계로 사라졌기에
sem me avisar
내게 귀띔도 없었기에
E agora eu era um louco a perguntar
그리고 이제 나는, 질문하는 광인
O que é que a vida vai fazer de mim?
그것은, 삶이 나를 어떻게 빚을지

 

 

 


 

 

 

 

matinês : 주간에 열리는 공연.

bedel : 질서 유지 또는 종교 행사를 주관하는 하급 공무원. 

faz-de-conta : make-believe 상상을 기반으로 한 놀이.

 

Chico buarque는 위 노래를 아이들의 대화를 기반으로 작사하였다.

현재형과 과거형이 함께 쓰이는 문장이 의도적으로 다수 배치되어 있다. 

 

독일에서  Hänsel과 Gretel은 Johannes(Hans)와 Magaret(Greta)의 애칭에 해당한다.

이는 브라질식 포르투갈어로 João과 Maria로 번역된다.

 

'Letra' 카테고리의 다른 글

Essa passou - 이건 지나갔어  (0) 2025.09.21
Vai passar - 지나갈 거야  (0) 2025.09.21
Mambembe - 유랑극단  (0) 2025.09.21
Dueto - 이중주  (0) 2025.09.19
Noite Dos Mascarados - 가면 쓴 자들의 밤  (0) 2025.09.19

+ Recent posts